柴犬为什么叫犬?

蒙南文蒙南文最佳答案最佳答案

“柴”这个字的来历比较有趣,明治年间,日本学者根据汉语词汇“柴火”的读音创造了新词“せき”来表示用做燃料的木头,而把用作食材的植物叫做“しょうこ”。到了大正年间(1912-1926),日本人又把“せき”用来专门指代木材或用作燃料的柴火,而原先用于食材的植物则被重新命名,“しょうこ”变成了“ショウコ”。

然而,这种用字上的变化并没有得到普及推广,很多日本人还是沿用旧字“しょうこ”来称呼各种食材,于是就有了“鱼介しょうこ”“野菜しょうこ”等等。 但是,“せき”这个词在大众媒体上出现时会发生某种神奇的变化——如果前面加了冠词“い”,那么“せき”会自动变成“ショウコ”——也就是说,只要多添加一个假名,原本表示燃料的“せき”就会瞬间变为“しょうこ”!

这么神奇的转换,让人不得不惊叹日语老师传授给我们那套“一音之差,意思相去甚远”语法的精妙之处…… 而在所有的词语中,“ガンドル”这个单词的“じゃあね”后缀最容易被误用,因为看上去很像动词“ジャアノ”的后缀“ーる”。当记者们看到“ガンドル”时往往会将其误认为是“ジャアランドル”,即“正在燃烧的物质”的意思。而事实上,它只能表示一种特殊的燃料——竹子。所以,当记者们在报道火灾时总是喜欢说“バーニックガンドルになっていたところへ”,意思是“火灾发生时正好在烧着一团竹子”。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!